Глейцман, М. Болтушка / Моррис Глейцман ; пер. с английского Марины Бородицкой ; худож. Александра Семенова. — Москва : Лабиринт, 2021. — 128 с. : ил. — (Детская художественная литература). — 6+
ISBN 978-5-9287-3258-5
#инклюзия #инвалидность
АННОТАЦИЯ
«Болтушка» — это про девочку, которая на самом деле не может произнести ни слова, потому что её горло устроено немного не так, как у обычных людей. Поэтому она разговаривает на языке жестов, а также при помощи карандаша и бумаги. Но сама с собой она находится в постоянном внутреннем диалоге, она «самая болтливая девочка во всей Австралии», как говорит её отец. Это — «разговор в уме», а «разговаривать в уме, — говорит (думает) наша героиня Ровена Бэтс, — полезно для здоровья. Это отвлекает от тяжёлых мыслей».
То, что Ровена не может говорить, — вовсе не её недуг: автор всё время подчёркивает, какая она на самом деле здоровая — прежде всего психически — девочка. И мы в этом убеждаемся на каждой странице. Иногда кажется, что «немота» — просто художественное допущение, что девочка вот-вот заговорит. Но это её реальное состояние даёт возможность и ей, и окружающим осознать себя в мире, который требует внимания и понимания. В лаконичных иллюстрациях Александры Семёновой тонко уловлен непростой, но и светлый мир книги.
ЦИТАТА
«Я заговорила, медленно выводя руками крупные, чёткие знаки.
— Мы не подшефные, — сказала я. — Мы просто люди.
Я посмотрела на Аманду. Так и есть, она всё поняла. Она стояла рядом, судорожно сжимая микрофон. Сердце у меня стучало как бешеное. Если она настоящий друг — значит, скажет, твердила я себе.
— Ро говорит, — начала Аманда, и голос у неё окреп, — что она… что они — не подшефные, а просто люди.
В зале воцарилась полная тишина.
— Я такая же, как вы, — сказала я. — Обычный человек со своими трудностями.
— Ро такая же, как мы, — перевела Аманда, — обычный человек со своими… канавами?
Она посмотрела на меня озадаченно.
— Трудностями, — подсказала я.
— Трудностями, — повторила она.
— У меня трудности с голосом и речью, — продолжала я, — а кому-то из вас, может быть, трудно зарабатывать на жизнь, или печь бисквитный торт, или делать “по-большому”.
Аманда всё повторила слово в слово, даже “по-большому”. В зале по-прежнему было тихо.
— Вы можете мне сочувствовать, если хотите. А я, если захочу, могу сочувствовать вам. Мне вот, например, очень жалко тех из вас, у кого нет настоящего друга.
И я посмотрела на Аманду. А она, пока переводила, смотрела на меня, и глаза у неё сияли. Мы, кажется, целую вечность так простояли на сцене, молча улыбаясь друг другу».
ЕДИНЫЙ КАТАЛОГ БИБЛИОТЕК МОСКВЫ (издание 2008 г.)